您现在的位置: 语文123资源网 >> 文章中心 >> 文摘资料 >> 语文杂辑 >> 正文 用户登录 新用户注册
文言文翻译九法         
文言文翻译九法
作者:jg660813…    文章来源:会员提供    点击数:    更新时间:2005-12-13
 

文言文翻译九法

 

(请同学们认真摘抄,用心体会,力争使自己的文言文阅读能力有所提高)

 

保留法

  专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、器具等,可保留不变。例如:

  越王勾践栖于会稽之上。(《勾践灭吴》)

  ——“越王”是官名,“勾践”是人名,“会稽”是山名,翻译时保留不变。全句可译为“越王勾践退守在会稽山上”

  庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》)

  ——“庆历四年春”是时间,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名。全句可译为“庆历四年的春季,滕子京被贬到巴陵郡做太守”

 补充法

    古代汉语中有很多省略现象,翻译时应补出省略的成份。例如:

    项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告(之)以事。(《鸿门宴》)

    ——动词“告”的后边省略了代词“之” ,全句可译为“项伯于是连夜骑马奔驰到刘邦的军营,把事情全都告诉了他。”

    荆州之民附曹者,逼(于)兵势耳。(《赤壁之战》)

    ——动词“逼”后边省略了介词“于”,全句可译为“荆州的百姓依附曹操的原因,是被他的兵势所逼罢了”

 删除法

    删去不译的词。例如:

    夫晋,何厌之有?(《烛之武退秦师》)

    ——“夫”是发语词,译时应删去。全句可译为“晋国,有什么满足的呢”

    鹏之徙于南冥也,水击三千里。(《逍遥游》)

    ——“之”位于主语和谓语之间,取消句子的独立性,不译,应删去,句可译为“鹏鸟飞往南海时,激起的水花达三千里。”

替换法

    翻译时应把古词换成现代词。例如:

    而翁归,自与汝复算耳!(《促织》)

    ——“而”“翁”“汝”应分别换成“你”“爹”“你”。全句可译为“你 爹回来,自会和你再算账的”

    邦分崩离析而不能守也。(《季氏将伐颛臾》)

    ——“邦”应换成“国家”。全句可译为“国家四分五裂而不能好好把守“

调整法

  文言文中变式句(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)较多,翻译时,这些句子的词序需要调整。例如:

    古之人不余欺也。(《石钟山记》)

    ——“不余欺”调整为“不欺余”。全句可译为“古人没有欺骗我啊。”

    大阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤?(《五人墓碑记》)

    ——“缙绅而能不易其志者”调整为“能不易其志之缙绅”,全句译为“大宦官魏忠贤作乱时,能不改变自己志节的官吏,中国这么大,能有几人呢 ?”

 选择法

    文言文中一词多义的现象较为常见,因此,选择恰当的词义进行翻译,成为文言文翻译的难点。例如:

    斩木为兵,揭竿为旗。(《过秦论》)

    ——“兵”是一个多义词,它的义项共五条:a.兵器; b.士兵; c.军队; d.军事; e.战争。这个句子用a项最恰当。全句译为“砍下树木作为兵器,举起竹竿作旗帜”。

    去今之墓而葬焉,时止十有一月耳。(《五人墓碑记》)

    ——“去”是一个多义词,它的义项共四条:a.离开;b.废除;c.距离;d. 前往。这个句子用C项最恰当。全句可译为“距现在修墓并将他们安葬在这里,那时间只有十一个月罢了。”

灵活法

    遇到活用词时,应灵活地译出该词的活用意义。例如:

    假舟楫者,非能水也,而绝江河。(《劝学》)

    ——“水”译为“游泳”。名词活用为动词,全句可译为“借助船只远行的人并不是会游泳却能横渡江河。”

    六王毕,四海一。(《阿房宫赋》)

   ——“一”译为“统一”,数词活用为动词 全句可译为“六国灭亡了,天下统一了。”

 固定法

    文言文中的固定格式有固定的译法。例如:

    无乃尔是过与?(《季氏将伐颛臾》)

   ——“无乃……与”是固定格式,译为恐怕……吧”全句可译为“恐怕应该责备你吧?”

    其李将军之谓也?(《李将军列传》

   ——“……之谓也”是固定格式,译为“说的就是……吧!”全句可译为“大概说得就是李将军吧?”

 意译法

    文言文中的比喻,借代、引申等意义,直译会不明确,应用意译。例如:

    振长策而御宇内。(《过秦论》)

  ——举起马鞭子驾御天下。(直译)

  ——用武力来统绐各国.(意译)

    秋毫不敢有所近.(<鸿门宴>)

  ——连秋天里野兽的毫毛也不敢接近.(直译)

  ——财物丝毫不敢据为已有.(意译)

    在实际运用中,上述九种翻译的方法往往要结合使用,要注意各个不同方面的要求,才能辩清词义,译出忠实原文、表意明确语言而又通畅的好句子来。

文章录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    相关文章
     语文版七年级上册文言文翻译
    如何正确理解并翻译文言文?
    古文今译口诀
    七年级语文第二学期文言文翻译整理
    文言文翻译技巧例说
    《高考专题复习:文言文翻译》教学设计
    《宣州谢朓楼饯别校书叔云》译文
    《自京赴奉先县咏怀五百字》译文
    《闻王昌龄左迁龙标,遥有此寄》译文
    《酬乐天扬州初逢席上见赠》译文
    《走马川行奉送封大夫出师西征》译文
    《子路、曾晳、冉有、公西华侍坐》译文
    《欧阳文忠公帖与跋韩魏公》译文
    《送钦差大臣侯官林公序》译文
    《黄花冈七十二烈士事略》序译文
    《文与可画筼筜谷偃竹记》译文
    《齐宣王见孟子于雪宫》译文
    《庐山谣寄卢侍御虚舟》译文
    《白雪歌送武判官归京》译文
    《十一月四日风雨大作》译文
    《当今之世,舍我其谁》译文
    《望洞庭湖赠张丞相》译文
    《山中与裴秀才迪书》译文
    《黄州新建小竹楼记》译文
    《举目见日,不见长安》译文
    《送宗判官归滑台序》译文
    《子产告范宣子轻币》译文
    《小时了了,大未必佳》译文
    《子产却楚逆女以兵》译文
    《茅屋为秋风所破歌》译文
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)